Mala růžencové modlitební korálky v sikhismu
Modlitební korálky Mala růžence jsou důležitou součástí sikhismu. Používají se k tomu, aby pomohli Sikhům soustředit se na své modlitby a meditace. Korálky se skládají ze 108 korálků, z nichž každý představuje jinou modlitbu nebo meditaci. Korálky jsou často vyrobeny z různých materiálů, jako je dřevo, kámen nebo kov. Korálky se často navlékají na provázek nebo šňůru a pomocí korálků lze spočítat, kolikrát se modlitba nebo meditace opakují.
Výhody používání mala růžencových modlitebních korálků
Používání modlitebních korálků Mala růžence může být pro Sikhy prospěšné v několika ohledech. Za prvé, mohou pomoci Sikhům soustředit se na své modlitby a meditace, protože korálky lze použít k počítání, kolikrát se modlitba nebo meditace opakují. Za druhé, korálky mohou být použity k tomu, aby pomohly Sikhům zůstat na paměti jejich duchovní praxe. A konečně, korálky mohou být použity k tomu, aby pomohly Sikhům zůstat ve spojení s jejich vírou a jejich duchovní praxí.
Jak používat mala růžencové modlitební korálky
Používání modlitebních korálků Mala růžence je poměrně jednoduché. Za prvé, korálky by měly být drženy v pravé ruce a levá ruka by měla být položena na srdce. Za druhé, korálky by měly být posouvány jeden po druhém, zatímco recitujete modlitbu nebo meditaci. Nakonec by měly být korálky umístěny zpět do pravé ruky a modlitba nebo meditace by se měly opakovat, dokud se všechny korálky nepohnou.
Závěr
Modlitební korálky Mala růžence jsou důležitou součástí sikhismu. Mohou být použity k tomu, aby pomohly Sikhům soustředit se na své modlitby a meditace, zůstat na paměti své duchovní praxe a zůstat ve spojení se svou vírou. Použití korálků je poměrně jednoduché a může být pro Sikhy přínosné hned v několika ohledech.
Mala je termín používaný pro růženec nebo modlitební korálky, které se nosí na krku nebo zápěstí a počítají se prsty.
V sikhismu může být mala být použita během praxe naam simran, aby se soustředila na nebo počítala s opakováním:
- Gur Mantar -' Waheguru '
- Mool mantar -'Ik On Kar Sat Naam Karta Prukh Nirbho Nirvair Akal Moorat Ajooni Saibhan Gur Prasad'.
- Verše Písma svatého z Guru Granth Sahib nebo Dasam Granth .
Typy Malas
Sikhové používají různé malas. Některé obsahují určitý počet malých modlitebních korálků a jeden velký korálek pro označení dokončení jednoho počtu růžence. Jiné mají libovolný počet modlitebních korálků. Někteří lidé považují číslo 108 za reprezentující nekonečno, protože číslo 108 a jeho odvozeniny, jako je 27, jsou dělitelné devíti (podle staré školy metody vyhazování devítek), avšak k číslu není připojena žádná pověra nebo rituál. modlitebních korálků na jakékoli mala v sikhismu. Modlitební korálky mala jsou určeny pouze k povzbuzení vzpomínání na božství prostřednictvím modlitby, meditace a recitace Písma svatého.
Mala může být pevný kovový prsten navlečený modlitebními korálky, růženec jako ocelový nebo železný řetěz, modlitební korálky nebo může být vyroben ze santalového dřeva nebo plastové modlitební korálky připomínající slonovinu a navlečené na přízi nebo těžké niti s chomáč uvázaný jako značka:
- Řetěz - Dlouhá mala může mít 108 nebo jiná čísla ocelových nebo železných modlitebních korálků a nosí se nebo nosí přehozená přes jedno rameno. Krátká mala může být nošena přehozená přes zápěstí jako náramek, možná nesená v kapse nebo držená v pouzdře, když se nepoužívá.
- Tuhé - Tuhá ocelová mala s ocelovými nebo železnými modlitebními korálky jedné velikosti může mít 58, 18, 10, 7 nebo jakýkoli jiný počet korálků. Mala s 27 malými ocelovými nebo železnými modlitebními korálky má jednu velkou korálku jako značku. Malas lze nosit na turban , zápěstí nebo prst, v závislosti na velikosti a počtu korálků.
Výslovnost: Maa - laa
Alternativní pravopis: Malovat
Příklady modliteb
'Har har akhar du-e eh maalaa||
Pane, tato dvě slova jsou mé modlitební korálky.
Japat japat bha-e deen dai-aalaa||1||
Recitováním tohoto růžence se Pán stává k tomuto ubohému milosrdný.
Karo benatee satigur apunee||
Nabízím modlitbu Pravému Guruovi.
Kar kirpaa raakhu saranaaee mo ko dehu harae har japnee||1|| rehaao ||
Milosrdně ochraňuj a dej mi růženec Božího jména. Pauza.
Har maalaa náš antar dhaarai||
Noste v srdci růženec Božího jména.
Janam maran kaa dookh nivaarai||2||
Netrpte bolestmi zrození a smrti.“ SGGS||388
